In Finnish we have “kissanristiäiset” (literally means a cat’s christening), which means some trivial and meaningless celebration/event.

  • Waker@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    9 months ago

    That was a lot to take in indeed. I can’t speak for other dialects, but I can understand Azorean accent absolutely fine, same with Madeira. There are some idiomatic expressions here and there that I would maybe not understand but I would still clearly call it European Portuguese.

    The same goes for Alentejo. They do use -ndo ending sometimes but I would still clearly call it mostly European Portuguese.

    I don’t think this subject needs to be as complicated as you make it. Yes, if we deep dive we can look at things that way but I don’t really think that kind of discussion applies here, nor am I knowledgeable enough to engage with you on that hahah

    I do love how passionate you are about it though!

    • Lvxferre@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      9 months ago

      At the end of the day what I mean is simply that any somewhat scientific “split” will not match the countries, making the labels near useless for a “hierarchy” (tree-like model) of sorts.

      One important detail to consider is expectations - I’ve noticed that plenty speakers in Brazil tend to associate EP with specifically Estremenho, and in Portugal it seems to be that BP is mostly associated with Paulistano. But since those two diverge quite a bit from each other, this difference ends [incorrectly] extrapolated to some expectation of otherness and uniformity in “Portuguese as spoken there”.

      Tendo dito isto, já que disse entender a variedade dos Açores: como classificaria a variedade deste vídeo - pt_PT ou pt_BR?

      I do love how passionate you are about it though!

      Thanks, and sorry - durante meus tempos de uni trabalhei com variedades locais (embora o foco fosse outro), então acabo falando um pouco demais do assunto, quando vem à tona.